The same stream of life that runs
through my veins night and day runs
through the world and dances in rhythmic measures.
It is the same life that shoots in joy
through the dust of the earth in numberless blades of grass and
breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.
It is the same life that is rocked in the ocean-cradle
of birth and of death, in ebb and in flow.
I feel my limbs are made glorious by the touch of this world
of life. And my pride is from the life-throb of ages
dancing in my blood this moment.
Rabindranath Tagore,
Gitanjali, LXIX
Le même
flot de vie qui coure
dans mes veines nuit et jour coure
au travers du monde et danse en rythme.
dans mes veines nuit et jour coure
au travers du monde et danse en rythme.
C’est la
même vie qui crie de joie
dans la poussière de la terre, dans d’innombrables brins d’herbe et
éclate dans de tumultueuses vagues de feuilles et de fleurs.
dans la poussière de la terre, dans d’innombrables brins d’herbe et
éclate dans de tumultueuses vagues de feuilles et de fleurs.
C’est la
même vie qui est bercée dans le berceau-océan
de la naissance et de la mort, les hauts et les bas.
de la naissance et de la mort, les hauts et les bas.
Je sens que mes membres sont rendus glorieux par le toucher de ce monde
de vie. Et ma fierté vient de la pulsation de vie des âges
dansant ce moment dans mon sang.
Ma traduction
Dance to me to the end of love (Leonard Cohen) : https://www.youtube.com/watch?v=IEVow6kr5nI
Aucun commentaire:
Publier un commentaire